Sexology and Translation
Cultural and Scientific Encounters across the Modern World
Publication: Sep 15
Publication: Sep 15
Publication: Oct 15
6 x 9
Is the emergence of modern sexuality a global phenomenon?Read the Introduction (pdf).
Sexology and Translation is the first study of the contemporaneous emergence of sexology in Europe, Asia, and the Middle East. Heike Bauer and her contributors—historians, literary and cultural critics, and translation scholars—address the intersections between sexuality and modernity in a range of contexts during the period from the 1880s to the 1930s.
From feminist sexualities in modern Japan to Magnus Hirschfeld’s affective sexology, this book offers compelling new insights into how sexual ideas were formed in different contexts via a complex process of cultural negotiation. By focusing on issues of translation—the dynamic process by which ideas are produced and transmitted—the essays in Sexology and Translation provide an important corrective to the pervasive idea that sexuality is a “Western” construct that was transmitted around the world.
This volume deepens understanding of how the intersections between national and transnational contexts, between science and culture, and between discourse and experience, shaped modern sexuality.
Contributors include: Brian James Baer, Howard Chiang, Peter Cryle, Kate Fisher, Jennifer Fraser, Jana Funke, Liat Kozma, Birgit Lang, Leon Rocha, Katie Sutton, Michiko Suzuki, James Wilper, and the editor.
“A valuable and nuanced analysis of sexology and modernity as intertwined transactional processes of dissemination, adaptation, and recirculation: conversations rather than the laying down of authoritative truths. Through the examination of a wide array of texts, including hitherto neglected popular genres, within which these ideas were being discussed, and extending the geographical range well beyond Western Europe and North America to Latin America, the Middle East, and Asia, the rise of modern sexuality is demonstrated to have been a global phenomenon, with effects nonetheless specifically situated within particular cultural contexts." —Dr. Lesley A. Hall, Wellcome Library
"Here—finally—is a collection of essays wholly engaged with the transnational nature of knowledge exchange in early sexology. Exploiting the archival richness of materials newly available in the digital age, Sexology and Translation argues convincingly for a global perspective on the making of sexual knowledge as ‘modern.’ Impressive as much in its geopolitical range as in its astute historical and cultural analysis, this fascinating collection signals the start of an exciting new phase in the critical assessment of the sexological project." —Laura Doan, author of Disturbing Practices: History, Sexuality, and Women’s Experience of Modern War
“A necessary and welcome addition to the existing scholarship. Moving beyond the conventional geographical emphasis on the Anglo-Euro-American world, the volume is spatially inclusive and theoretically astute in its examination of the emergence of sexological ideas and discourses across the modern world. Readers will delight in finding rich and complex narratives on topics ranging from the intellectual history of frigidity, sexological ideas in China and Russia, Arabic and Hebrew discourses on sex and sexuality, representations of sexuality within Peruvian literature, Japanese encounters with western writings on sex, plus a robust re-reading of western sexology and sexologists." —Sanjam Ahluwalia, Department of History and Women’s and Gender Studies Program, Northern Arizona University
"This welcome volume explores the intersections between sexology, translation, and modernity, and the provocative notion of 'translation as invention' lies at the volume’s heart.... This volume will become an essential text, and its essays will enliven courses and scholarship on nations, sexuality, gender, modernity, and citizenship, among others. Highly recommended." —Journal of the History of Sexuality
"The history of sexology, as Sexology and Translation editor Heike Bauer argues in her astute and timely introduction to the volume, is no longer a new area of scholarly inquiry.... Bauer successfully updates germinal texts such as Lucy Bland and Laura L. Doan’s edited 1998 volume Sexology in Culture .... Sexology and Translation revolutionizes the study of modernism by showing the influential role sexology played in mobilizing normalcy and deviance, and thus qualifying some humans for life and others for death, as constitutive elements in the production and global circulation of the modern." —Modernism/modernity
"This book gathers twelve chapters that addressed both the translation between languages/ cultures and between fields.... Drawing on contemporary translation studies, many of the chapters explain how sexological works were turned into texts in other languages, attending to the differences in cultural context, and exploring the political issues that framed these translation efforts. An exemplary such chapter was Brian James Baer on Russia, but other fascinating essays addressed the translation of European sexological discourses into Hebrew, Arabic, Chinese, and Japanese.... (T)his book adds importantly to our understanding of the spread of sexology outside of the much more commonly studied European texts." —History of the Human Sciences
"While the collection is still weighted toward the Anglo-European, and in no way globally comprehensive, the essays are nonetheless a rich contribution to our understanding of the global history of sexuality, both in terms of their individual topics and through demonstrating theoretical models for utilizing the tools of translation and sites of cultural exchange to better understand our modern preoccupation with human sexuality." —MedHum
Table of Contents
A Note on Translation
Introduction: Translation and the Global Histories of Sexuality • Heike Bauer
Part I. Conceptualizations
1. Translation as Lexical Invention: An Intellectual History of Frigiditas and Anaphrodisia • Peter Cryle
2. Translation as Transposition: Leopold von Sacher-Masoch, Darwinian Thought, and the Concept of Love in German Sexual Modernity • Birgit Lang
3. Representing the “Third Sex”: Cultural Translations of the Sexological Encounter in Early Twentieth-Century Germany • Katie Sutton
4. Data of Desire: Translating (Homo)Sexology in Republican China • Howard Chiang
Part II. Formations
5. British Sexual Science beyond the Medical: Cross-Disciplinary, Cross-Historical, and Cross-Cultural Translations • Kate Fisher and Jana Funke
6. Translating Sexology in Late-Tsarist and Early-Soviet Russia: Politics, Literature, and the Science of Sex • Brian James Baer
7. Translating Sexology, Writing the Nation: Sexual Discourse and Practice in Hebrew and Arabic in the 1930s • Liat Kozma
8. Translation and Two “Chinese Sexologies”: Double Plum and Sex Histories • Leon Antonio Rocha
Part III. Dis/Identifications
9. Novel Translations of the Scientific Subject: Clorinda Matto de Turner, Margarita Práxedes Muñoz, and the Gendered Shaping of Discourses of Desire in Nineteenth-Century Peru • Jennifer Fraser
10. The Translation of Edward Carpenter’s The Intermediate Sex in Early Twentieth-Century Japan • Michiko Suzuki
11. Translation and the Construction of a “Uranian” Identity: Edward Prime-Stevenson’s (Xavier Mayne’s) The Intersexes (1908) • James P. Wilper
12. Suicidal Subjects: Translation and the Affective Foundations of Magnus Hirschfeld’s Sexology • Heike Bauer
About the Author(s)
In the Series
Sexuality Studies edited by Janice M. Irvine and Regina G. Kunzel
Sexuality Studies, edited by Janice Irvine and Regina Kunzel, features work in sexuality studies broadly construed, in its social, cultural, and political dimensions, and in both historical and contemporary formations. The series includes titles located within disciplinary and interdisciplinary frames that combine theoretical methodologies with empirical research.